Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

X made Y a laughingstock

  • 1 laughingstock

    laughingstock s Zielscheibe f des Spottes:
    make a laughingstock of o.s. sich lächerlich machen;
    this made him the laughingstock of the whole town das machte ihn zum Gespött der ganzen Stadt

    English-german dictionary > laughingstock

  • 2 laughingstock

    laughingstock ['læfɪŋ.stɑk] n
    : hazmerreír m
    n.
    hazmereír s.m.
    pelele s.m.
    'læfɪŋstɑːk, 'lɑːfɪŋstɒk
    noun hazmerreír m

    he made a laughingstock of his opponentdejó or puso a su contrincante en ridículo

    * * *
    ['læfɪŋstɑːk, 'lɑːfɪŋstɒk]
    noun hazmerreír m

    he made a laughingstock of his opponentdejó or puso a su contrincante en ridículo

    English-spanish dictionary > laughingstock

  • 3 made a laughingstock of him

    עשה ממנו צחוק, שם אותו ללעג ולקלס
    * * *
    סלקלו געלל ותוא םש,קוחצ ונממ השע

    English-Hebrew dictionary > made a laughingstock of him

  • 4 made a laughingstock of him

    maakte hem lachwekkend,zette hem voor gek

    English-Dutch dictionary > made a laughingstock of him

  • 5 made a laughingstock of him

    gjorde honom till ett åtlöje

    English-Swedish dictionary > made a laughingstock of him

  • 6 С-403

    ПОДНИМАТЬ (ПОДЫМАТЬ)/ПОДНЯТЬ НА СМЕХ кого-что coll VP subj: human to make s.o. or sth. an object of ridicule
    X поднял Y-a на смех = X made fun of Y
    X made a laughingstock of Y X made Y a laughingstock X had a laugh at person Y4s expense (in limited contexts) X started jeering at Y (when ridiculing s.o. 's suggestion, comment etc) X laughed Y down.
    ...Он (Антонович) слышал, что Надя просила выдать ей папку с несекретной перепиской Лопаткина и что ей отказали. Во время работы комиссии он осторожно заговорил об этом, и Урюпин, громко хохоча, поднял его на смех. Антонович знал, что в папке не только свобода - вся жизнь Дмитрия Алексеевича (Дудинцев 1). Не (Antonovich) had heard that Nadia had asked for the file with Lopatkin's non-secret correspondence to be handed over to her, and that this had been refused While the commission had been at work, he (Antonovich) had cautiously referred to this, and Uriupin, laughing loudly, had made fun of him. Antonovich knew that that file held, not only Lopatkin's liberty, but his whole life's work (1a).
    «Я поделился своим открытием лишь с одним человеком - с моим коллегой Мишечкиным. Он меня поднял на смех, назвал это научным мистицизмом...»(Евтушенко 1). "I shared my discovery with only one man, my colleague Mishechkin. He made a laughing stock of me and called it all 'scientific mysticism'" (1a).
    Весь тот день (Илюша) мало со мной говорил, совсем молчал даже... А в тот-то именно день мальчишки и подняли его на смех в школе...» (Достоевский 1). "All that day he (Ilyusha) hardly spoke to me, he was even quite silent... And it was precisely that day when the boys started jeering at him in school..." (1a).
    ...По бульвару на большой скорости пронеслись полдюжины броневиков-амфибий с горящими фарами и воющими сиренами... В кафе «Марсово поле» некий иностранец предположил, что подразделение мчалось «брать» Совет Министров. Его подняли на смех (Аксенов 7)....Half a dozen amphibious armored cars sped down the center of the road, their headlights glaring red and sirens going full blast....A foreigner in the Cafe Champs de Mars suggested they might be off to "take" the Council of Ministers. He was laughed down (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-403

  • 7 поднимать на смех

    ПОДНИМАТЬ < ПОДЫМАТЬ>/ПОДНЯТЬ НА СМЕХ кого-что coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to make s.o. or sth. an object of ridicule:
    - X поднял Y-а на смех X made fun of Y;
    - [in limited contexts] X started jeering at Y;
    - [when ridiculing s.o.'s suggestion, comment etc] X laughed Y down.
         ♦...Он [АНТОНОВИЧ] слышал, что Надя просила выдать ей папку с несекретной перепиской Лопаткина и что ей отказали. Во время работы комиссии он осторожно заговорил об этом, и Урюпин, громко хохоча, поднял его на смех. Антонович знал, что в папке не только свобода - вся жизнь Дмитрия Алексеевича (Дудинцев 1). Не [Antonovich] had heard that Nadia had asked for the file with Lopatkin's non-secret correspondence to be handed over to her, and that this had been refused While the commission had been at work, he [Antonovich] had cautiously referred to this, and Uriupin, laughing loudly, had made fun of him. Antonovich knew that that file held, not only Lopatkin's liberty, but his whole life's work (1a).
         ♦ "Я поделился своим открытием лишь с одним человеком - с моим коллегой Мишечкиным. Он меня поднял на смех, назвал это научным мистицизмом..."(Евтушенко 1). "I shared my discovery with only one man, my colleague Mishechkin. He made a laughing stock of me and called it all 'scientific mysticism'" (1a).
         ♦ "Весь тот день [Илюша] мало со мной говорил, совсем молчал даже... А в тот-то именно день мальчишки и подняли его на смех в школе..." (Достоевский 1). "All that day he [Ilyusha] hardly spoke to me, he was even quite silent... And it was precisely that day when the boys started jeering at him in school..." (1a).
         ♦...По бульвару на большой скорости пронеслись полдюжины броневиков-амфибий с горящими фарами и воющими сиренами... В кафе "Марсово поле" некий иностранец предположил, что подразделение мчалось " брать" Совет Министров. Его подняли на смех (Аксенов 7)....Half a dozen amphibious armored cars sped down the center of the road, their headlights glaring red and sirens going full blast....A foreigner in the Cafig Champs de Mars suggested they might be off to "take" the Council of Ministers. He was laughed down (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > поднимать на смех

  • 8 поднять на смех

    ПОДНИМАТЬ < ПОДЫМАТЬ>/ПОДНЯТЬ НА СМЕХ кого-что coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to make s.o. or sth. an object of ridicule:
    - X поднял Y-а на смех X made fun of Y;
    - [in limited contexts] X started jeering at Y;
    - [when ridiculing s.o.'s suggestion, comment etc] X laughed Y down.
         ♦...Он [АНТОНОВИЧ] слышал, что Надя просила выдать ей папку с несекретной перепиской Лопаткина и что ей отказали. Во время работы комиссии он осторожно заговорил об этом, и Урюпин, громко хохоча, поднял его на смех. Антонович знал, что в папке не только свобода - вся жизнь Дмитрия Алексеевича (Дудинцев 1). Не [Antonovich] had heard that Nadia had asked for the file with Lopatkin's non-secret correspondence to be handed over to her, and that this had been refused While the commission had been at work, he [Antonovich] had cautiously referred to this, and Uriupin, laughing loudly, had made fun of him. Antonovich knew that that file held, not only Lopatkin's liberty, but his whole life's work (1a).
         ♦ "Я поделился своим открытием лишь с одним человеком - с моим коллегой Мишечкиным. Он меня поднял на смех, назвал это научным мистицизмом..."(Евтушенко 1). "I shared my discovery with only one man, my colleague Mishechkin. He made a laughing stock of me and called it all 'scientific mysticism'" (1a).
         ♦ "Весь тот день [Илюша] мало со мной говорил, совсем молчал даже... А в тот-то именно день мальчишки и подняли его на смех в школе..." (Достоевский 1). "All that day he [Ilyusha] hardly spoke to me, he was even quite silent... And it was precisely that day when the boys started jeering at him in school..." (1a).
         ♦...По бульвару на большой скорости пронеслись полдюжины броневиков-амфибий с горящими фарами и воющими сиренами... В кафе "Марсово поле" некий иностранец предположил, что подразделение мчалось " брать" Совет Министров. Его подняли на смех (Аксенов 7)....Half a dozen amphibious armored cars sped down the center of the road, their headlights glaring red and sirens going full blast....A foreigner in the Cafig Champs de Mars suggested they might be off to "take" the Council of Ministers. He was laughed down (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > поднять на смех

  • 9 подымать на смех

    ПОДНИМАТЬ < ПОДЫМАТЬ>/ПОДНЯТЬ НА СМЕХ кого-что coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to make s.o. or sth. an object of ridicule:
    - X поднял Y-а на смех X made fun of Y;
    - [in limited contexts] X started jeering at Y;
    - [when ridiculing s.o.'s suggestion, comment etc] X laughed Y down.
         ♦...Он [АНТОНОВИЧ] слышал, что Надя просила выдать ей папку с несекретной перепиской Лопаткина и что ей отказали. Во время работы комиссии он осторожно заговорил об этом, и Урюпин, громко хохоча, поднял его на смех. Антонович знал, что в папке не только свобода - вся жизнь Дмитрия Алексеевича (Дудинцев 1). Не [Antonovich] had heard that Nadia had asked for the file with Lopatkin's non-secret correspondence to be handed over to her, and that this had been refused While the commission had been at work, he [Antonovich] had cautiously referred to this, and Uriupin, laughing loudly, had made fun of him. Antonovich knew that that file held, not only Lopatkin's liberty, but his whole life's work (1a).
         ♦ "Я поделился своим открытием лишь с одним человеком - с моим коллегой Мишечкиным. Он меня поднял на смех, назвал это научным мистицизмом..."(Евтушенко 1). "I shared my discovery with only one man, my colleague Mishechkin. He made a laughing stock of me and called it all 'scientific mysticism'" (1a).
         ♦ "Весь тот день [Илюша] мало со мной говорил, совсем молчал даже... А в тот-то именно день мальчишки и подняли его на смех в школе..." (Достоевский 1). "All that day he [Ilyusha] hardly spoke to me, he was even quite silent... And it was precisely that day when the boys started jeering at him in school..." (1a).
         ♦...По бульвару на большой скорости пронеслись полдюжины броневиков-амфибий с горящими фарами и воющими сиренами... В кафе "Марсово поле" некий иностранец предположил, что подразделение мчалось " брать" Совет Министров. Его подняли на смех (Аксенов 7)....Half a dozen amphibious armored cars sped down the center of the road, their headlights glaring red and sirens going full blast....A foreigner in the Cafig Champs de Mars suggested they might be off to "take" the Council of Ministers. He was laughed down (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > подымать на смех

  • 10 masxur

    (Arabic) made an object of ridicule or laughingstock.mata coll.cloth, material

    Uzbek-English dictionary > masxur

  • 11 sport

    [spɔːt] 1. сущ.
    2) ( sports) виды спорта

    aquatic / water sports — водные виды спорта

    outdoor sports — виды спорта, которыми занимаются на открытом воздухе

    3) ( sports) брит. спортивные соревнования, состязания

    intercollegiate sports — межуниверситетские соревнования, состязания

    intramural sports — внутриуниверситетские соревнования, состязания

    5) амер. игрок
    Syn:
    6) отдых, приятное времяпрепровождение

    Great sport to them was jumping in a sack. — Самым приятным времяпрепровождением для них были прыжки в мешках.

    Syn:
    7) разг. приятный в общении, компанейский человек
    8) разг. шутка; остро́та; насмешка

    He made sport of us and of our laws. — Он насмехался над нами и нашими законами.

    Syn:
    9) предмет осмеяния, насмешек; шут, посмешище
    Syn:
    10) биол.
    11) разг. колонка спортивных новостей ( в газете)
    12) разг. спортивный автомобиль; спортивная марка автомобиля
    13) охота; рыбная ловля

    There's good sport to be had at a nearby lake. — На близлежащем озере можно хорошо порыбачить.

    2. преим. амер.; = sports 3. гл.
    1) книжн. играть, веселиться, резвиться

    You can see the big sea animals in the water, sporting with their young ones. — Видно, как большие морские животные играют в воде со своими малышами.

    Syn:
    play, frolic 3., gambol 2.
    2) вертеть (чем-л.), легкомысленно обращаться (с чем-л.)

    The opinions of the electors should not be sported with. — Не следует легкомысленно относиться к мнению избирателей.

    My misery is too great to be sported with. (Reade) — Моя печаль слишком велика, чтобы ею пренебречь.

    It's unkind to sport with a young girl's feelings like that. — Нельзя так играть чувствами девушки.

    Syn:
    trifle 2.
    4) разг. носить, выставлять напоказ; щеголять
    5) биол. вызывать мутацию, давать мутацию
    6) = sport away расточать, попусту тратить, транжирить

    He had sported away thirty thousand lives. — Он просто так отправил на смерть тридцать тысяч людей.

    Syn:
    7) уст. оживлять, веселить, развлекать (кого-л.)
    Syn:
    ••

    Англо-русский современный словарь > sport

  • 12 goat

    1. n козёл; коза
    2. n Козерог
    3. n похотливый человек
    4. n разг. козёл отпущения
    5. n ж. -д. проф. маневровый паровоз
    6. n разг. дурак

    to play the goat — вести себя глупо, валять дурака

    Синонимический ряд:
    1. butt (noun) butt; fall guy; laughingstock; patsy; scapegoat; victim; whipping boy
    2. he-goat (noun) billy goat; buck; he-goat; male goat; sire

    English-Russian base dictionary > goat

  • 13 spot

    [het spotten] mockery
    [reclamebeeld] (advertising) spot
    [lamp] spot(light)
    voorbeelden:
    1   boosaardige/bijtende spot vicious/biting satire
         goedaardige/zachte spot good-natured scoffing
         de spot drijven met poke fun at, mock
    3   ergens een spotje op zetten spotlight something
    ¶   voor spot zitten/lopen be (made) a laughingstock

    Van Dale Handwoordenboek Nederlands-Engels > spot

  • 14 voor spot zitten/lopen

    voor spot zitten/lopen

    Van Dale Handwoordenboek Nederlands-Engels > voor spot zitten/lopen

См. также в других словарях:

  • Laughingstock — Laugh ing*stock , n. An object of ridicule; a butt of sport. Shak. [1913 Webster] When he talked, he talked nonsense, and made himself the laughingstock of his hearers. Macaulay. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • laughingstock — /laf ing stok , lah fing /, n. an object of ridicule; the butt of a joke or the like: His ineptness as a public official made him the laughingstock of the whole town. [1525 35; LAUGHING + STOCK] * * * …   Universalium

  • made a fool of himself — made himself out to be an idiot, made a laughingstock out of himself, made himself despised …   English contemporary dictionary

  • made a laughingstock of him — made fun of him, mocked him …   English contemporary dictionary

  • was the laughingstock — was the cause of laughter, was abased, was made fun of, was mocked …   English contemporary dictionary

  • Kent Hovind — Born Kent E. Hovind …   Wikipedia

  • Dennis Rodman — Rodman with the Chicago Bulls during the 1995–1996 season. No. 10, 91, 73, 70 Small forward / Power forward Personal information …   Wikipedia

  • Torquato Tasso — Infobox writer name = Torquato Tasso |thumb|220px|right caption = birth date = birth date|1544|3|11|df=y birth place = Sorrento, Italy1 death date = death date and age|1595|4|25|1544|3|11|df=y death place = Rome, Italy occupation = Poet, Novelist …   Wikipedia

  • Aldo Tatangelo — Infobox Mayor name=Aldo J. Tatangelo, Sr. nationality=American office= flagicon|Texas Mayor of Laredo, Webb County, Texas, USA party=Democratic but often supported Republicans term start=1978 term end=1990 preceded=J.C. Pepe Martin, Jr. (1954… …   Wikipedia

  • Plato — For other uses, see Plato (disambiguation) and Platon (disambiguation). Plato (Πλάτων) …   Wikipedia

  • Cameltoe — is a slang term that refers to the outline of the female labia majora when seen through tight, form fitting clothes. [cite book |last=Mansour |first=David |authorlink= |coauthors= |title=From Abba to Zoom: A Pop Culture Encyclopedia of the Late… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»